gefluisterde blunder

Aangebrande kerstkaarten

Het is de tijd van het sturen en krijgen van kerst- en nieuwjaarskaarten.

Net als veel andere bedrijven verzendt het Zweedse vastgoedbedrijf Locum in 1991 kerstkaarten naar klanten en leveranciers.

Het bedrijf doet mee met de mode en vervangt de ‘o’ in de bedrijfsnaam door een hartje. Het bedrijf beseft echter niet dat het resultaat een wel zeer seksueel getinte boodschap is die ook voor de goed Engels sprekende Zweedse bevolking meer dan duidelijk is. (meer…)

Taalfouten in religie

Taalfouten komen overal voor, ook in religie. Maar om de een of andere reden zijn de gevolgen van die fouten iets ingrijpender.

Het bekendste voorbeeld komt van de patroonheilige van de vertalers, Sint-Hiëronymus, die pas onlangs op 30 september werd gevierd. (meer…)

Zakelijke vertalingen die hopeloos de mist ingingen

Overal ter wereld worden grote en kleine bedrijven regelmatig geconfronteerd met ernstige vertaalfouten. Ondanks deze bijwijlen hilarische voorbeelden, zijn er bedrijven die hardleers blijven vertrouwen op goedkope leveranciers van vertalingen of zelfs machinevertaling.

Enkele leuke gevallen: (meer…)