gefluisterde taalcolumn

Zijn Franstalige radiozenders allergisch voor het Nederlands? (2)

In maart 2017 vroeg ik aan diverse Franstalige radiozenders waarom ze letterlijk (!) nooit een Nederlandstalig nummer speelden. Het artikel werd vertaald in het Frans en kwam ruim aan bod op RTBF La Première en VRT Radio 1.

We zijn nu ruim een jaar verder en ik vraag me dan ook af of er in dat jaar en dankzij de toenmalige aandacht iets is veranderd. (meer…)

Vergeten woorden en gepromote taalarmoede

Onlangs vroeg een aanzienlijk jongere collega of ik iets voor hem kon doen. “Vaneigens” (= natuurlijk) was mijn korte maar duidelijke antwoord, wat hem meteen de haast melancholische reactie “lang geleden dat ik dat woord nog hoorde” ontlokte. Die reactie verbaasde me. (meer…)

De strijd der geslachten

Europa is in de ban van genderneutraal taalgebruik. In Duitsland en Spanje verzinnen ze extra vormen voor mensen die zich noch man noch vrouw voelen. Zo pleit een Duitse professor ervoor om naast hij en zij ook ecs te gebruiken, een afkorting van het niet eens Duitse exit gender. Of om dat als achtervoegsel te gebruiken, dus geen Leser en Leserin maar Lesecs.

In Frankrijk gaat men nog een stuk verder. (meer…)

Van Vlaamse taalparticularist tot liefhebber van het Nederlands

Het was op het einde van de vorige eeuw en begin deze eeuw geen pretje om als Vlaming door de Nederlandse taal te wandelen. Een groot deel van de woorden en uitdrukkingen die je gebruikte stonden niet in Van Dale, en deze die er wel in stonden kregen steevast een label mee dat heimelijk op een inferieure woordenschat wees. (meer…)