Het einde van het punt?

Vorig jaar vroeg m’n dochter me waarom ik in een sms of chatbericht aan het einde van een zin een punt zette als ik daarna toch een smiley plaatste. Ik hoorde het even in Keulen donderen. Want wat ik niet wist, was dat zo’n smiley een punt eigenlijk overbodig maakte. Ik protesteerde even, want een volzin zonder punt, dat hoorde toch niet! Maar ik liet dat protest al snel varen en plaats nu soms geen punt meer als er ook een smiley staat.

Over dat punt wil ik het vandaag hebben, want het zal mogelijk uitsterven.

Het punt — het teken dat we als kinderen leren en dat al zeker sinds de middeleeuwen bestaat — valt dan ook in deze digitale tijden steeds vaker weg in chatberichten. (meer…)

Kazachstan blij met nieuw alfabet, maar niet met al die apostroffen

In zijn 26 jaar als eerste en tot dusver enige president van Kazachstan slaagde Nursultan A. Nazarbayev erin een herrijzend Rusland op afstand te houden en tegelijkertijd zowel Moskou, Beijing als Washington te vriend te houden.

Maar het talent van de autoritaire leider om uiteenlopende belangen te verzoenen, lijkt hem te hebben verlaten bij een kwestie waarbij op het eerste gezicht geen rivaliteit of gewichtige staatszaken betrokken zijn: de rol van de nederige apostrof bij het neerschrijven van Kazakse woorden. (meer…)

Hoe de wereld ‘shithole’ vertaalt

De preutse Angelsaksische media durven het woord niet eens voluit spellen …

Het vermeende gebruik door de Amerikaanse president Donald Trump van het woord ‘shithole’ om bepaalde landen te beschrijven, leidde niet alleen tot heel veel verontwaardigde reacties. Ook journalisten zaten met de handen in het haar omdat ze niet goed wisten hoe ze dat woord het best zouden vertalen.

Als we even naar de internationale krantenkoppen kijken, dan zien we een hele waaier aan oplossingen, van recht voor de raap over preuts tot bijzonder vaag: (meer…)

Pinokkio gepubliceerd in emojitaal

Het wereldberoemde werk van Carlo Collodi, Pinokkio, is onlangs gepubliceerd in Italiaanse emojitaal, ofwel emojitaliano.

Het is de bedoeling om het boek ook in andere emojitalen te publiceren om uiteindelijk na te gaan of er geen standaardcode kan worden gebruikt om de taalbarrières te overstijgen. Stel je voor: een boek in emojitaal dat door iedereen, ongeacht de moedertaal, kan worden gelezen en begrepen. (meer…)