Hoe de wereld ‘shithole’ vertaalt

De preutse Angelsaksische media durven het woord niet eens voluit spellen …

Het vermeende gebruik door de Amerikaanse president Donald Trump van het woord ‘shithole’ om bepaalde landen te beschrijven, leidde niet alleen tot heel veel verontwaardigde reacties. Ook journalisten zaten met de handen in het haar omdat ze niet goed wisten hoe ze dat woord het best zouden vertalen.

Als we even naar de internationale krantenkoppen kijken, dan zien we een hele waaier aan oplossingen, van recht voor de raap over preuts tot bijzonder vaag: (meer…)

Pinokkio gepubliceerd in emojitaal

Het wereldberoemde werk van Carlo Collodi, Pinokkio, is onlangs gepubliceerd in Italiaanse emojitaal, ofwel emojitaliano.

Het is de bedoeling om het boek ook in andere emojitalen te publiceren om uiteindelijk na te gaan of er geen standaardcode kan worden gebruikt om de taalbarrières te overstijgen. Stel je voor: een boek in emojitaal dat door iedereen, ongeacht de moedertaal, kan worden gelezen en begrepen. (meer…)

Aangebrande kerstkaarten

Het is de tijd van het sturen en krijgen van kerst- en nieuwjaarskaarten.

Net als veel andere bedrijven verzendt het Zweedse vastgoedbedrijf Locum in 1991 kerstkaarten naar klanten en leveranciers.

Het bedrijf doet mee met de mode en vervangt de ‘o’ in de bedrijfsnaam door een hartje. Het bedrijf beseft echter niet dat het resultaat een wel zeer seksueel getinte boodschap is die ook voor de goed Engels sprekende Zweedse bevolking meer dan duidelijk is.

 

In 2016 verkocht de Britse supermarktketen Tesco een tweetalige kerstkaart in haar Ierse winkels:

Het Iers zegt je natuurlijk niets, maar ook de modale Ier kan er niets van maken. Het is grammaticale onzin en zegt eigenlijk niets … tot je het door de machinevertaling haalt. Tesco, een gigantisch bedrijf met grote winsten, verkoos machinevertaling te gebruiken boven een professionele vertaler.

Ondanks de hevige kritiek bleek het bedrijf niets te hebben geleerd van zijn fouten. Ook de in het Iers opgestelde verontschuldigingsmail stond vol grammaticale en spelfouten.

 

Soms worden kerstkaarten ook gebruikt in een poging om grappig te zijn.

Eerder dit jaar sprak de Britse eerste minister Theresa May op een conferentie van de Conservatieve Partij. Let op de tekst achter haar:

Kort na dit fragment viel overigens nog een andere letter uit de tekst. En dan nog een, en nog een. Na de toespraak van May was dit het resultaat:

Dat bracht de Britse socialisten op het idee om de volgende kerstkaart uit te brengen:

Grappig? Wie de video niet heeft gezien, begrijpt er alvast niets van.

Wil je zelf eens grappig doen? Je kunt de Amerikaanse president Trump een gepersonaliseerde kerstkaart sturen. Hoewel het initiatief duidelijk bedoeld is om geld in te zamelen voor de Republikeinse Partij, is het koren op de molen van de tegenstanders (en dat zijn er blijkbaar nogal wat), die zich amuseren met het sturen van heel persoonlijke boodschappen aan de narcistische president (al beseffen ze wel dat de kans dat hij die te lezen krijgt nagenoeg nihil is):

 

Ten slotte kun je naast de gebruikelijke wensen ook gewoon eerlijk zijn tegen iedereen. Dat deed deze maand een moeder met deze kerstkaart en annex briefje:

Heb jij dit jaar een originele kerstkaart of laat je het hele gebeuren aan je voorbijgaan?