Tibetaanse kinderen kunnen hun moedertaal niet meer leren

China eist dat Tibetaanse kinderen Chinees leren en belemmert het aanleren van het Tibetaans. En nu de leerplicht op drie jaar ligt, betekent dit dat de problemen al van op heel jonge leeftijd beginnen.

Al in augustus 2017 schreef een Tibetaanse vader een gedicht met daarin deze zin: “Ik stuur je niet naar de gemeentelijke kleuterschool, niet omdat ik de waarde van onderwijs niet inzie, maar omdat ik me niet op mijn gemak voel bij een directeur die een klas vertelt dat een kind dat Tibetaans spreekt geen goed kind is.”. Het gedicht werd op de app Wechat gedeeld door ouders die allemaal bezorgd werden omdat het voor hun kinderen steeds moeilijker wordt om de Tibetaanse cultuur op school te leren. Dat heeft geleid tot een onderzoek van de organisatie Human Rights Watch (HRW) naar de manier waarop het nieuwe onderwijsbeleid van China het leren van de moedertaal door Tibetaanse kinderen belemmert.

(meer…)

Wie heeft de volgorde van het alfabet bepaald?

In het alfabet staan onze letters in een specifieke volgorde waar we nooit van afwijken. Maar wie heeft die volgorde ooit bepaald?

Daarvoor moeten we een heel eind terug in de tijd. En wel naar de Feniciërs, die tussen circa 2500 en 539 vóór onze tijdrekening oorspronkelijk in het huidige Libanon maar later ook in Syrië en Noord-Palestina leefden. (meer…)

Dierentaal

Mensen zijn niet de enige wezens op deze planeet met een taal. Ook dieren hebben talen. Maar in tegenstelling tot bij de mens heeft het woordje taal een veel uitgebreidener betekenis.

Bij dierentaal gaat het om alle middelen die een dier gebruikt om iets mee te delen aan de wereld om hem heen. Dan hebben we het niet alleen over geluiden, maar ook over gebaren, mimiek, kleuren en ook geuren.

(meer…)

Castiliaans of Spaans?

Lichte consternatie bij de Spaanstaligen tijdens de uitzending van de Oscars van nog geen twee weken geleden.

In de eerste minuten van de show werd een nummer uit de film Frozen 2 gebracht, een nummer dat ook genomineerd was in de categorie Beste lied.

Het nummer werd naast het Engels ook in andere talen gebracht, onder meer door de Spaanse (en ook Catalaanse) zangeres Gisela en de Mexicaanse zangeres Carmen Saharí.

Toen Gisela zong, werd op het scherm weergegeven dat ze in het Castiliaans zong, maar bij Sarahí stond er Spaans.

De ene in het Castiliaans en de andere in het Spaans. Wat is het verschil?

Je kunt al raden dat er op sociale media meteen een hele discussie ontspon. De zangeressen zelf konden er gelukkig om lachen.

Maar hoe zit het nu eigenlijk? Is er een wezenlijk verschil tussen Castiliaans en Spaans?

Volgens de Koninklijke Spaanse Academie (Real Academia Española) zijn beide termen gelijkwaardig, betekenen ze precies hetzelfde en is de controverse rond welke van beide termen beter zou zijn op dit moment achterhaald. Toch valt de term ‘Spaans’ te verkiezen omdat die ondubbelzinnig verwijst naar de taal die door bijna vierhonderd miljoen mensen wordt gesproken.

De term Castiliaans wordt vooral in Spanje zelf gebruikt voor politieke en niet-taalkundige redenen, maar voor de rest van de wereld gaat het gewoon om Spaans.

De Amerikaanse organistoren van de Oscars hadden dus beter geen onderscheid gemaakt en bij beide zangeressen Spanish geschreven.