Auteur: De Taalfluisteraar

Vergeten woorden en gepromote taalarmoede

Onlangs vroeg een aanzienlijk jongere collega of ik iets voor hem kon doen. “Vaneigens” (= natuurlijk) was mijn korte maar duidelijke antwoord, wat hem meteen de haast melancholische reactie “lang geleden dat ik dat woord nog hoorde” ontlokte. Die reactie verbaasde me. (meer…)

Een taal leren op vakantie

De plaatselijke taal leren is een goede manier om extra te genieten van de plaats waar je op vakantie bent. Sommige hotels bieden nu speciale programma’s aan voor hun klanten. Je hoeft daar overigens geen hogere studies voor gevolgd hebben of aan een klaslokaal denken. Het gaat om leuke manieren waarbij het nuttige aan het aangename wordt gepaard en je nog iets van de taal opsteekt ook. (meer…)

Cockpit vol taalverwarring

Journalisten zijn af en toe wel eens te vinden voor een leuke grap. Maar soms worden de grenzen van het welvoeglijke overschreden.

In mei 2013 stort in San Francisco een vliegtuig van het Zuid-Koreaanse Asiana Airlines neer. De Amerikaanse nieuwszender KTVU is er als de kippen bij en probeert zo veel mogelijk informatie aan de kijkers te geven. (meer…)

Te moeilijk Engels voor Engelstaligen

Uit een onderzoek van 2013 weten we dat driekwart van de Britten geen tweede taal machtig is. Ze spreken uitsluitend Engels en kunnen zelfs geen eenvoudige conversatie in een andere taal voeren. En het kwart dat het wel kan, bestaat voornamelijk uit EU-migranten en vluchtelingen.

Dat heeft ernstiger gevolgen dan het op het eerste gezicht lijkt. Het adagium dat iedereen ter wereld Engels spreekt, klopt immers absoluut niet. Minder dan een miljard van de zeven miljard mensen op de aardbol begrijpt en spreekt Engels. De Britten zijn dan ook taalbarbaren (dixit de BBC) en zijn niet alleen taalkundig maar ook cultureel heel geïsoleerd.

Engelstaligen hebben echter niet alleen problemen met vreemde talen, ook met hun eigen taal, of beter: de Amerikanen met Brits Engels. (meer…)

De strijd der geslachten

Europa is in de ban van genderneutraal taalgebruik. In Duitsland en Spanje verzinnen ze extra vormen voor mensen die zich noch man noch vrouw voelen. Zo pleit een Duitse professor ervoor om naast hij en zij ook ecs te gebruiken, een afkorting van het niet eens Duitse exit gender. Of om dat als achtervoegsel te gebruiken, dus geen Leser en Leserin maar Lesecs.

In Frankrijk gaat men nog een stuk verder. (meer…)

Recensie: Lingua – Dwars door Europa in 69 talen

Enige tijd geleden verscheen de Atlas van de Nederlandse taal, in Nederlandse en Vlaamse versie. De boeken geven een mooi overzicht van de stand van het Nederlands in respectievelijk Nederland en Vlaanderen.

Het nieuwe boek ‘Lingua‘ van taaljournalist Gaston Dorren, verschenen bij uitgeverij Athenaeum, kun je met recht en reden de atlas van de Europese taal noemen. Het boek behandelt niet minder dan 69 Europese talen uitvoerig. (meer…)