In het hoofd van heel wat Europeanen is iets op haast onmerkbare manier aan het veranderen. De beslissing van de Britten om het Europese project te verlaten en van de Amerikanen om een isolationistisch beleid te voeren zoals dat vóór de Eerste Wereldoorlog bestond, zorgt ervoor dat de perceptie over de lingua franca van de 21e eeuw wijzigt. (meer…)
Hoe spreek je namen van buitenlandse steden en gemeenten uit?
In Vlaanderen en Nederland hebben nieuwslezers nogal de neiging om hun talenkennis te tonen en de namen van buitenlandse steden en gemeenten uit te spreken zoals dat in het desbetreffende land gebeurt. (meer…)
Waar komt het woord ‘kangoeroe’ vandaan?
Exact vier jaar geleden, op 13 februari 2013, keurde het Australische parlement een wet goed die de Aborigines erkende als de oorspronkelijke bewoners van het continent. Die Aborigines zijn ook verantwoordelijk voor de naam die we aan de kangoeroe geven. (meer…)
Amerikaanse Republikeinen en flaterende spelling
Gisteren maakte de Washington Post bekend dat het bijzonder slecht gesteld was met de spelling van de nieuwe Amerikaanse president. In een op de website van het Witte Huis gepubliceerde lijst met 78 ‘aanvallen’ die volgens het nieuwe regime onderbelicht bleven in de Amerikaanse media, werd het woord attacker(s) niet minder dan 27 keer fout gespeld als attaker(s). In San Bernardino verdween de tweede ‘r’ en Denmark werd Denmakr.
Pseudotaalwetenschap in actie (7): Tamil is Lemurisch
De Tamil zijn een volk dat leeft in het zuidelijk deel van India, Sri Lanka en Indonesië. Ze spreken een Dravidische taal. Volgens de gangbare theorieën is de taal en de Dravidisch sprekende bevolking uit India zelf afkomstig. Maar bij de Tamil zijn er die daar anders over denken. Ze komen niet uit India, wel uit een lang geleden verzonken continent dat Kumari Kandam heet en wij beter als Lemurië of Mu kennen.
Pseudotaalwetenschap in actie (6): Het Voynichmanuscript
In de 15e eeuw schreef een onbekende auteur een bizar, geïllustreerd handschrift in een tot dusver onbekende taal. Omdat het manuscript in 1912 in handen kwam van de Pools-Amerikaanse boekhandelaar Wilfrid M. Voynich, wordt dit het Voynichmanuscript genoemd. Het schrift werd al door talloze mensen bestudeerd, maar tot op vandaag kan niemand een sluitend antwoord geven op de vraag in welke taal het manuscript is opgesteld.
UPDATE 16-05-2019: Het manuscript zou ontcijferd zijn. Meer informatie. Al wordt dat meteen ook weer tegengesproken.

Een onderdeel van het manuscript.
Gorden Kaye uit ‘Allo ‘Allo! overleden
In Groot-Brittannië is Gorden (niet Gordon) Kaye deze ochtend op 75-jarige leeftijd overleden. We kennen hem het best als de caféhouder in de sitcom ‘Allo ‘Allo! (meer…)
Pseudotaalwetenschap in actie (5): Van waar komen de Basken?
Als er een volk en een taal is waarover al talloze pseudowetenschappelijke theorieën zijn verkondigd, zijn het wel de Basken en het Baskisch. Heel lang was het een raadsel waar dit volk met zijn o zo aparte taaltje vandaan kwam. Tot in 2015 DNA-onderzoek het verlossende antwoord gaf. (meer…)
Gastblog: Duizend noord-zuidverschillen in één taaldatabank
Net na de jaarwisseling was het eindelijk zover: ik mocht het duizendste noord-zuidverschil toevoegen aan de Taaldatabank van GentVertaalt. Daarmee werd na iets minder dan drie jaar een symbolische kaap bereikt. Dat heuglijke nieuws kwam ook De Taalfluisteraar ter ore en hij nodigde mij prompt uit om hier als gastblogger wat meer toelichting te komen geven. Dat doe ik uiteraard met plezier!
Laurel en Hardy in andere talen
Vandaag is het de 125e geboortedag van Oliver Hardy, die we ook wel kennen als de dikke uit Laurel & Hardy. De humor van het olijke duo is niet alleen tijdloos, het overstijgt ook de grenzen. En dat beseften Laurel en Hardy in hun tijd maar al te goed. (meer…)