Spreken Spanjaarden en Italianen sneller dan wij?

Ik hoor mensen die Spaans of Italiaans studeren vaak klagen over het feit dat die Spanjaarden en Italianen zo snel ratelen, te snel om het allemaal goed te begrijpen.

Maar is dat wel echt zo? Spreken Spanjaarden en Italianen (veel) sneller dan Nederlandstaligen of Engelstaligen?

Of spreken Spanjaarden met opzet snel wanneer er een toerist aanwezig is?

(meer…)

Honderden woorden voor sneeuw, of toch niet?

Er zijn geen winters meer… Ook in de afgelopen winter werden we niet geconfronteerd met pakken sneeuw of ijstemperaturen. Tweeënzestig jaar geleden was dat wel anders. Toen lag er in deze periode van het jaar maar liefst 39 dagen lang sneeuw op de grond. Een klimaat waarin de Inuit (of eskimo’s zo je wilt) zich best thuis zouden voelen. (meer…)

Pseudotaalwetenschap in actie (8): Sanskriet is afkomstig uit Sloveens

Lezer Frank Verhoft wees me erop dat sommige linguïsten redenen hebben om te besluiten dat het Sloveens en het Sanskriet zo veel overeenkomsten hebben dat het Sanskriet ongetwijfeld het Sloveens rechtstreeks heeft beïnvloed.

Maar anderen gaan nog een stap verder en beweren dat het omgekeerde het geval is:

(meer…)

Waarom betekenen ‘guur’ en ‘onguur’ hetzelfde in plaats van het tegenovergestelde?

(on)guur weer!

Onlangs kreeg ik via mijn Facebookpagina van lezer Werner Huysegoms de volgende vraag:

Het prefix on- draait de betekenis van een woord om: gezellig en ongezellig bijvoorbeeld. Maar dat gaat niet op voor guur en onguur, die beide een negatieve, onaangename bijklank hebben. Waar komt dat vandaan?

Interessante vraag met een al even interessant antwoord. (meer…)

Presentatie in viertalig Venlo

Taaljournalist Gaston Dorren vertelt tijdens een (Engelstalige) TEDx-bijeenkomst in Venlo wat de bekende maar ook veel minder bekende en zelfs verrassende voordelen zijn van twee- en meertaligheid.

Gaston's avatarGaston Dorren, taaljournalist

In Venlo spreken aardig wat mensen Limburgs, Nederlands, Duits én Engels. In die stad durfde ik dus wel een TEDx-talk te houden onder de titel Grow Up, Learn Another Language. Dat heb ik dan ook gedaan, op 18 november 2016.

Dat TED-sprekers hun verhaal uit het hoofd houden, lijkt heel tof. Maar het heeft een keerzijde: zelfs als je je je goed voorbereidt, besteed je al pratend een flink deel van je aandacht aan het ‘ophalen’ van de tekst uit je geheugen. Ik heb in deze versie onbedoeld stukjes overgeslagen, en je zíét me hier en daar nadenken hoe het ook weer verder gaat. Ik heb hetzelfde betoog ook elders een keer gehouden, toen met papier erbij. Die versie komt later dit jaar ook online beschikbaar, en ik ben heel benieuwd welke van de twee overtuigender is, en prettiger om naar te kijken.

Een ander verschil was trouwens nog dat bij die andere gelegenheid het publiek allerlei verschillende moedertalen had. Op zo’n internationale…

View original post 31 woorden meer

Zijn Franstalige radiozenders allergisch voor het Nederlands?

rtbfHebt u al eens naar een Franstalige radiozender geluisterd? Hoeveel Nederlandstalige nummers hebt u toen gehoord?

Inderdaad, er wordt op de Franstalige zenders nooit een Nederlandstalig nummer gedraaid. En die ‘nooit’ mag je dan nog letterlijk nemen ook. Vreemd, toch? Dus vroeg ik onlangs aan diverse zenders waarom dat zo was. (meer…)