Wanneer een schip of vliegtuig zich in moeilijkheden bevindt, wordt een SOS uitgezonden. En die SOS staat uiteraard voor Save Our Souls. Logisch toch?
Fout!
‘SOS’ heeft eigenlijk helemaal geen betekenis. Save Our Ship of Save Our Souls is er later bij bedacht.
‘SOS’ is ook geen echte morse. De drie punten, drie strepen en nogmaals drie punten volgen elkaar immers op. Als het aparte letters zouden zijn, dan zou er een pauze zijn tussen elke letter.
Overigens was ‘SOS’ oorspronkelijk ‘SOE’ (drie punten, gevolgd door drie strepen en dan nog eens een punt), maar omdat de laatste punt af en toe wegviel, werden er drie punten (en dus de letter S) van gemaakt.
In het Marconi-jaarboek van draadloze telegrafie en telefonie uit 1918 staat: ‘Dit signaal [SOS] werd gekozen omdat het gemakkelijk kan worden verzonden en uiterst gemakkelijk te herkennen is. Er is geen specifieke betekenis voor de letters en het is foutief om punten tussen de letters te plaatsen.’
‘SOS’ wordt overigens alleen gebruikt in de telegrafie. Bij mondelinge communicatie wordt het nooit gebruikt, maar wordt ‘Mayday’ (van het Franse ‘m’aidez’) geroepen.
Zijn er nog van die afkortingen waarvan je de herkomst wilt weten? Laat het me in een reactie weten.