Hŵre!
We hebben het hier al eerder over het Welsh gehad, maar nu is er bijzonder nieuws uit dit mooie land. De Welshe regering heeft immers plannen om het aantal sprekers van Welsh te vermeerderen tot een miljoen in 2050. (meer…)
Hŵre!
We hebben het hier al eerder over het Welsh gehad, maar nu is er bijzonder nieuws uit dit mooie land. De Welshe regering heeft immers plannen om het aantal sprekers van Welsh te vermeerderen tot een miljoen in 2050. (meer…)
Vandaag bekijken we hoe een apenstaartje in het Bulgaars en het Grieks wordt genoemd.
In Bulgarije en Griekenland hebben ze het helemaal niet over de staart van een aap, maar zien ze iets helemaal anders in het befaamde @-teken. (meer…)
Sinds we enkele jaren geleden overschakelden van kabel- naar satelliettelevisie en we nagenoeg dagelijks naar Britse zenders kijken (met Engelse ondertiteling in het geval van komische series of mensen met een behoorlijk accent), valt het me op dat de kennis van de Engelse taal bij de kinderen, en zeker bij het jongste kind, drastisch toegenomen is. Tweetalig worden ze er niet van, maar de vooruitgang is opmerkelijk.
Echte tweetaligheid is heel zeldzaam en mooi. Met ‘echte’ bedoel ik dat iemand twee talen spreekt met de vaardigheid van een native speaker. De meesten onder ons kunnen daar alleen maar van dromen.
In de oudheid gebruikten schrijvers allerlei krullen om afkortingen weer te geven. In de middeleeuwen werd het apenstaartje veelvuldig gebruikt om het Latijnse ad (‘op’ of ‘naar’) aan te duiden. Aan het einde van de middeleeuwen werd het gebruikt voor inhoudsmaten en valuta.
In 1885 verscheen het voor het eerst op een typmachine.
Toen in de jaren zeventig een symbool moest worden bedacht voor het e-mailsysteem om iemands locatie aan te duiden, was de keuze dan ook snel gemaakt. Amerikaans programmeur Raymond Tomlinson gebruikte het voor het allereerste e-mailbericht dat werd verzonden. (meer…)
Wat is het ergst: uiterst droevig nieuws krijgen of bij het vertellen erover ook nog eens op je taalfouten worden gewezen?
Uit een Zweeds onderzoek van enkele jaren terug blijkt dat onze hersenen groeien wanneer we een nieuwe taal leren. Niet minder dan twee delen van de hersenen groeien wanneer studenten een nieuwe taal proberen te beheersen. (meer…)
Overal ter wereld worden grote en kleine bedrijven regelmatig geconfronteerd met ernstige vertaalfouten. Ondanks deze bijwijlen hilarische voorbeelden, zijn er bedrijven die hardleers blijven vertrouwen op goedkope leveranciers van vertalingen of zelfs machinevertaling.
Enkele leuke gevallen: (meer…)
Dat de Bijbel het meest vertaalde boek is, dat weten we allemaal. Het hele boek of delen ervan zijn in 2454 talen vertaald.
Maar wat is het daaropvolgende meest vertaalde boek?
De Amerikanen mogen dan wel verknocht zijn aan hun nationale munt, de dollar heeft niets met de Verenigde Staten te maken. (meer…)
Dankzij liplezen en andere technieken kunnen doven andere mensen behoorlijk goed begrijpen. Maar omgekeerd is een andere zaak. Hoeveel mensen, die geen directe relatie met een dove hebben, zijn in staat om gebarentaal te begrijpen? Ze zitten letterlijk en figuurlijk in een isolement dat hen geweldig frustreert.
Een Spaanse uitvinding kan daar binnenkort mogelijk een mouw aan passen… (meer…)