Mobiele vertaalsoftware voor doven

Dankzij liplezen en andere technieken kunnen doven andere mensen behoorlijk goed begrijpen. Maar omgekeerd is een andere zaak. Hoeveel mensen, die geen directe relatie met een dove hebben, zijn in staat om gebarentaal te begrijpen? Ze zitten letterlijk en figuurlijk in een isolement dat hen geweldig frustreert.

Een Spaanse uitvinding kan daar binnenkort mogelijk een mouw aan passen…

Leap Motion is een sensor die een virtueel beeld maakt van de handen. Hij herkent alle bewegingen en laat toe om een computer met gebaren te bedienen. Maar ontwerper Adrián Garrote, telecommunicatie-ingenieur in het Spaanse Linares, deed onderzoek naar deze innovatie en merkte dat ze vooral werd gebruikt voor videospellen in virtual reality. Er moest toch een nuttiger manier zijn om deze technologie te gebruiken.

En zo ontstond Lesi, een vertaler van gebarentaal. “De gebruiker plaatst zich voor een sensor die met de computer is verbonden en elk gebaar wordt vertaald, verschijnt op het scherm en wordt luidop gezegd. Er zijn geen speciale handschoenen nodig, want de beweging wordt in een driedimensionale ruimte geregistreerd. Bovendien kun je ook eigen gebaren toevoegen en het systeem personaliseren”, legt Garrote uit. “Het is de bedoeling om de software op een mobiele telefoon of tablet te plaatsen en als draagbare vertaler te gebruiken.”.

Op dit ogenblik is er nog geen financieel of commercieel plan want het gaat vooralsnog om een prototype waarvan de vertaalsnelheid nog moet worden verbeterd. Garrote heeft contact opgenomen met de provinciale dovenvereniging van Jaén die het idee heel genegen is. Ook aan de Spaanse dovenconfederatie werd gevraagd of ze er willen instappen en de software willen subsidiëren.

(bron: El País)

Programmering van de software

De voordelen van de software zijn uiteraard enorm. Doven kunnen dan veel meer dan nu deelnemen aan het dagelijkse leven. Dove studenten kunnen vragen stellen in de klas die iedereen begrijpt en ook in de dagelijkse omgang zijn er geen communicatieproblemen meer. De vraag is natuurlijk of de kwaliteit van de vertaling die van doorgaans belabberde machinevertaling overstijgen zal. Bovendien zal het een hele tijd duren eer ook andere talen dan het Spaans in het systeem zijn geïntegreerd. Doventolken hoeven dus nog niet te vrezen voor hun job.

Hoe gemakkelijk de software ook lijkt, het zou ons niet de zin moeten ontnemen om zelf wat gebarentaal te leren. Niet alleen toon je daarmee respect aan de doven, je leert ook echt een nieuwe taal (gebarentaal is immers een erkende taal). En dat is dan weer goed voor je persoonlijke ontwikkeling…

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s