Dat zeg niet ik, wel de komiek Trevor Noah. In zijn sketch vertelt hij waarom hij sommige accenten angstaanjagend vindt maar de taal van het accent dan weer niet en omgekeerd. (meer…)
gefluisterde humor
Ondertitels bij Irakese terroristen
Op de laatste dag van het jaar eindigen we met wat ik de zowat allerbeste humoristische taalvideo ooit vind. (meer…)
Beledigingen van Blackadder
Laten we de zomer eindigen met iets kolossaal grappigs!
Blackadder is zonder enige twijfel een van de allerbeste sitcoms uit de televisiegeschiedenis. Nu ja, het eerste seizoen was niet bijster grappig, maar de drie daaropvolgende zijn een van de allergrappigste uit de geschiedenis van Britse humor, samen met het al even onmisbare Fawlty Towers. (meer…)
Zoek een goede tolk
Goede vertalers zijn zeldzaam. Goede (gebaren)tolken eveneens. (meer…)
Moeilijk uit te spreken naam
Hugh Laurie en Stephen Fry zijn namen als een klok in de geschiedenis van de Britse humor. Je kent ze onder meer van het weergaloze Blackadder, maar ze maakten ook met hun tweetjes schitterende sketches. (meer…)
Foute of ontbrekende leestekens
Leestekens zijn uiterst belangrijk om de juiste boodschap over te brengen. Een leesteken te veel of te weinig kan de hele betekenis van een zin omdraaien. (meer…)
Engelstalige tekenfilms in Parijs
Hoe maak je kijkers van een Engelstalige tekenfilm duidelijk dat je personages zich in Parijs (of Frankrijk) bevinden zonder te vervallen in eeuwenoude clichés?
Dat hebben ze bij Warner Bros prima opgelost in de sublieme tekenfilmreeks rond Pepe Le Pew. (meer…)
Cockpit vol taalverwarring
Journalisten zijn af en toe wel eens te vinden voor een leuke grap. Maar soms worden de grenzen van het welvoeglijke overschreden.
In mei 2013 stort in San Francisco een vliegtuig van het Zuid-Koreaanse Asiana Airlines neer. De Amerikaanse nieuwszender KTVU is er als de kippen bij en probeert zo veel mogelijk informatie aan de kijkers te geven. (meer…)
Te moeilijk Engels voor Engelstaligen
Uit een onderzoek van 2013 weten we dat driekwart van de Britten geen tweede taal machtig is. Ze spreken uitsluitend Engels en kunnen zelfs geen eenvoudige conversatie in een andere taal voeren. En het kwart dat het wel kan, bestaat voornamelijk uit EU-migranten en vluchtelingen.
Dat heeft ernstiger gevolgen dan het op het eerste gezicht lijkt. Het adagium dat iedereen ter wereld Engels spreekt, klopt immers absoluut niet. Minder dan een miljard van de zeven miljard mensen op de aardbol begrijpt en spreekt Engels. De Britten zijn dan ook taalbarbaren (dixit de BBC) en zijn niet alleen taalkundig maar ook cultureel heel geïsoleerd.
Engelstaligen hebben echter niet alleen problemen met vreemde talen, ook met hun eigen taal, of beter: de Amerikanen met Brits Engels. (meer…)
Ook in ’t Afrikaans kan alles altijd beter
Of het in Nederland zo is, weet ik niet precies, maar in Vlaanderen vinden we het Afrikaans, de variant van het Nederlands die in Zuid-Afrika wordt gesproken, gewoonweg fantastisch. (meer…)