copyright

Machinevertaling: Babel of gebabbel?

Vorige week hoorden we het bericht dat Google Translate verbeterd zou zijn. Het ging opnieuw over machinevertaling…

Vertaalbureaus smullen ervan, professionele vertalers huiveren bij de gedachte eraan. Maar wat heeft machinevertaling te bieden, en wat niet?

Beginnen we bij het begin. Toen we vroeger een tekst wilden vertalen, moesten we het woordenboek raadplegen voor de betekenis van een woord. Omdat een woord vaak verschillende betekenissen heeft, moesten we uit de context de juiste betekenis achterhalen.

Dat was een tijdrovend werkje. Daarom kwam men met machinevertaling op de proppen. Snel en goedkoop een vertaling krijgen was het motto, maar het resultaat leek vaak nergens op. (meer…)