Maand: april 2017

Machinevertaling: Babel of gebabbel?

Vorige week hoorden we het bericht dat Google Translate verbeterd zou zijn. Het ging opnieuw over machinevertaling…

Vertaalbureaus smullen ervan, professionele vertalers huiveren bij de gedachte eraan. Maar wat heeft machinevertaling te bieden, en wat niet?

Beginnen we bij het begin. Toen we vroeger een tekst wilden vertalen, moesten we het woordenboek raadplegen voor de betekenis van een woord. Omdat een woord vaak verschillende betekenissen heeft, moesten we uit de context de juiste betekenis achterhalen.

Dat was een tijdrovend werkje. Daarom kwam men met machinevertaling op de proppen. Snel en goedkoop een vertaling krijgen was het motto, maar het resultaat leek vaak nergens op. (meer…)

Spreken Spanjaarden en Italianen sneller dan wij?

Ik hoor mensen die Spaans of Italiaans studeren vaak klagen over het feit dat die Spanjaarden en Italianen zo snel ratelen, te snel om het allemaal goed te begrijpen.

Maar is dat wel echt zo? Spreken Spanjaarden en Italianen (veel) sneller dan Nederlandstaligen of Engelstaligen?

Of spreken Spanjaarden met opzet snel wanneer er een toerist aanwezig is?

(meer…)

Honderden woorden voor sneeuw, of toch niet?

Er zijn geen winters meer… Ook in de afgelopen winter werden we niet geconfronteerd met pakken sneeuw of ijstemperaturen. Tweeënzestig jaar geleden was dat wel anders. Toen lag er in deze periode van het jaar maar liefst 39 dagen lang sneeuw op de grond. Een klimaat waarin de Inuit (of eskimo’s zo je wilt) zich best thuis zouden voelen. (meer…)